Make America Gross Again | 發爛渣賴地硬



Like Time Magazine, I am going to revamp this post. 
Here is a list of Cantonese colloquial words and idioms for Trump's personality traits: 

On his sexist ways: 
花fit - womanizing 
猥瑣 - perverted
咸濕 - "salty wet" - perverted
爛滾 - likes to sleep around (man) 
麻甩佬 - a pervert (man) 
大男人 - male chauvinist, or misogynist

On his bullying ways: 
大枝嘢 - "hUGE twig" = an arrogant person 
蝦蝦霸霸v. or adj. to bully (interestingly, "蝦霸" makes no sense. It must be reduplicated

On his lack of integrity: 
講大話唔眨眼 - lie without blinking
走數 - to escape from paying 
走精面 - to find loopholes for one's own advantage
死雞撐飯蓋 - "dead chicken pushing up the lid" - refusing to admit one's own mistake
打死唔認 - refusing to admit own actions or take responsibility 
大話精 - liar (pants on fire!) 
車大炮 - "fire a big cannon" =  lie
亂噏當秘笈 - saying whatever one wants without taking responsibility for it

On his tantruming/ blaming others 
lur地 - to throw a tantrum
發爛渣 - to throw a tantrum
無賴  - n. or adj. rude, unreasonable, refuses to listen to reason 
包拗頸 - bigot; a person who likes to argue 
賴地硬 - "blame the floor is too hard" = always making an excuse for one's own mistake, often blaming others

and how can we forget:
梗硬黎 or GAMCHURIA - forcefully; performing an action on another party without the party's consent 


Okay, to end things on a positive note, I am supposed to say something nice despite the above...
自信心爆棚 - "exploding"/ through-the-roof confidence




Note: Interestingly, I couldn't think of any terms related to his racist/ xenophobic characteristics, likely because there has not be a long history of racial/ ethnic diversity in Cantonese-speaking communities. 

Comments