亂譯通: 那些年最愛的卡通 | Guess the 90s Kids Cartoon!

Inspired by a "research" paper I wrote for Linguistics 6A on bad Chinese menu translations, the oldie TV show 開心字典, and my brother's practice of humorous convoluted translations (e.g.海綿人名四方褲), I came up with these silly translations during my weekend 3-hour run. 

Let's play GUESS THE CARTOON! 
估下下面亂譯一通既英文係邊d 90年代卡通片?

The following translations are convoluted and at times far fetched, but I take poetic license, ha! Puns, near-homophones, and out-of-order syntax are all fair game. 



  1. The invisible sister returns 
  2. A few horses prey on the hearing impaired
  3. Cannabis (just a little) steams nothing
  4. The last one laughs repeatedly, recommends yes
  5. The explorer... a dream
  6. Stomach growling, more trembling
  7. Should escape from the tiny courtyard
  8. Chocolate-covered sweets with spring-pearl almond
  9. The blinding scholar
  10. Microwave everything
  11. For the porridge, less sauce PLEASE
  12. Doorbell

How many did you get? Post your own riddles if you think of better ones!

This image is completely misleading :P 

Comments